Characters remaining: 500/500
Translation

nhát gan

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nhát gan" se traduit en français par "poltron", "poule mouillée" ou "froussard". Il décrit une personne qui a peur ou qui manque de courage. Ce terme est souvent utilisé pour parler de quelqu'un qui évite les situations difficiles ou qui est facilement effrayé.

Utilisation :

"Nhát gan" est souvent utilisé de manière informelle dans des conversations quotidiennes. Voici quelques instructions pour son utilisation :

Exemples :
  • Câu ví dụ (Exemple de phrase) : "Anh ấy rất nhát gan, không dám nói chuyện với ấy." (Il est très poltron, il n'ose pas lui parler.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus élaboré, "nhát gan" peut être utilisé dans des discussions sur des comportements humains ou des décisions :

Variantes :

Il n'y a pas de variantes directes de "nhát gan", mais vous pouvez rencontrer des expressions similaires comme "sợ hãi" (avoir peur) qui peuvent également décrire une personne craintive, bien que ce ne soit pas aussi spécifique.

Différents sens :

Bien que "nhát gan" soit principalement utilisé pour décrire le manque de courage, il peut également être utilisé dans un sens plus léger ou humoristique entre amis.

Synonymes :
  • Hèn nhát : Un terme plus fort qui signifie "lâche".
  • Sợ sệt : Qui signifie "timide" ou "craintif".
  1. poltron; poule mouillée; froussard

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "nhát gan"